真应该庆幸中文是我们的母语,
中文博大精深,
比起我们学英文时叫苦不迭,
外国人想要学好中文更要付出双倍的辛苦。
不过本以为有中文汉字基础的日本人,
学中文时会比欧美人更加有优势,
可没想到他们竟沦为了“学渣“,
一些网友在日本景点和街头拍到的中文标识,
简直让我们笑掉大牙。
如此强硬?如此暴躁?
其实就是 ……出口而已……
这个翻译是真的无敌……
网友的回复也让我们笑死:
我们很难理解为何会有“你”这个翻译,
是不是日本人觉得一定要加个“你”字
才能让大家明白是对自己说的?
类似的翻译还有,请看:
这个“你下楼”是什么鬼?
日本的景点都那么硬核吗?
而事实上硬核不仅仅体现在下楼,
上楼也是如此。
正确翻译应该是:向上专用楼梯,
这个“楼梯爬”是什么鬼翻译……爬你个魂……
事实上类似的硬核翻译超多,
我硬是不让你吃,你能如何?
去日本旅游的话这种翻译是最多的:
因为日本很多马桶都是没有按钮的,
自动冲洗,这个意思应该就是无需按钮,
自动冲的,冲的时候要把厕纸一起冲下去。
(日本不像国内还要放纸篓,都是一起冲下去的,
所以很多厕纸都是单层的,很薄。)
类似的还有,一条自带音效的翻译:
这个翻译就比较恐怖了,
男生们都会下体一紧……
上个厕所还要被阉?
说到净身不得不提到这个:
本来意思是包装……
还有这个,我买你瓶饮料还要卖身?
还有这种语法生硬的,
我感觉电梯很委屈……
实际的意思就是这部电梯6楼不到,
电梯显示1楼实际上对应的是地下一楼。
还有这个,我只做了南瓜?
他的意思应该就是这个南瓜饼只有南瓜,
没有其他添加物。
不过这个表达也是醉了……
地铁里也有这种生硬翻译:
意思就是车子开动时请不要站立在连接处。
类似的还有食物,
这种天妇罗谁敢吃?会听命令的?
富士山上的厕所:
到底是厕所还是没有厕所?假设有厕所?
实际上就是临时厕所的意思。
很多网友在京都看到了这样的提示:
感觉自己太差了,
走个路还要低人一等的感觉……
事实上这个等级差别就是台阶落差的意思。
这个是我们看到现在最无语的日本菜单:
翻译的一塌糊涂……
应该都是鸡尾酒,香橙黑加仑。
最后一个“螺丝刀”还算凑活吧,
不过我们一般翻译成“螺丝起子”,
实际上就是伏特加橙汁鸡尾酒,
而下面的就完全看不懂了:
我有我的自由?自由你个鬼?
我看了半天才明白,就是可以免费拿宣传品,
实际上四个字就能翻译:免费取阅。
再来看看这个:
实际上这是一个温泉的景点提示。
正确的翻译也很简单:禁止饮用。
鳕鱼子可能还能理解,
这个经验丰富你的是什么意思?猜得出吗?
实际是就是明太子,辣的鳕鱼子而已……
经验丰富你妹啊……
还有这个,骄傲的山药。
你一个山药骄傲个P?
看下这个魔芋,有孩子的那种,
就问你敢不敢吃?
恐怕不懂日文的话看英文也还是看不懂,
实际上的意思是:鱼子馅的魔芋饼。
再来看下这个,也是和孩子有关,
在一个景点拍到的,
貌似是忍野八海旁边的一个公厕:
可以理解吗?事实上还真的就是这个意思,
只不过表达的过于直白了……
正确的翻译应该是燕子处于哺育期。
下面这个可能比较好理解,看一下:
意思就是一个叫静静的女生请进来?
实际上呢?和静静有毛关系……
还静静请进入……不是静静就不能进?
实际上正确翻译就是:请勿大声喧哗。
这些还算是比较简单的,来几个难的感受一下:
来来来,你能猜得到什么意思算我输。
实际的意思是“此门后面可能有人,开门请当心。
”我保证你看了图也未必知道是什么意思,
还门上有人,这是要吓死人的节奏吗?
再看下这个,业委会的一个提示:
感受一下这个语法,看得懂什么意思吗?
再把英文带上去一起看看,看看能不能理解。
实际的意思很简单:非本大厦人员禁止使用。
看下这个,提示:在京都站附近的拉面店。
中文每个字都看得懂,每个词也看得懂,
连起来就是很迷了:
你有什么水需要自己帮助?
事实上是这个意思:
就是喝水自己倒而已,
正确翻译也很简单:饮水请自取。
下面这个可能比较简单,看下:
酒吧?蹦迪?相亲?宴会?
应该差不多就是这个意思吧?
实际上大错特错……
是一个电动车的广告,应该翻译成:
给世界充电,感受澎湃激情。
来电你妹……兴奋你妹……
不要再装修了,估计是装修噪音?邻里纠纷?
但是事实上,装修不是我们装潢的意思,
就是表面意思,装饰和修饰。
这是在一家首饰店:
翻译过来就是:耳环首饰请勿试戴。
怎么样?能理解吗?把配件留下?
真实意思完全不是……实际意思是:
这把椅子是给你试衣服用的,
请勿长时间占用休息。
真实的意思就是华夫饼而已……还胡扯……
事实上翻译成胡扯的并不是一家,
日本很多地方都把华夫饼翻译成胡扯,
因为waffle还有胡扯、乱说的意思。
救济懂不懂?就是和你没关系的人不能救。
但是我保证和这句话本身的意思完全不搭界……
正确的翻译其实很简单:闲杂人等不得入内。
什么样的工具可以骚?骚还需要工具?
事实上这可是正规博物馆的翻译,
实际上就是古人用的一个石头刮刀而已……
骚在哪里?
再来看下这个,我不能温暖。
字面意思都看的懂,这是便利店的一个翻译:
意思就是便利店没法加热的食品……
猜猜看是什么意思?介绍风景?这里的风景很强?
这句翻译对应的是我们画黄色框的地方,
和卧虎藏龙风景如画完全无关!
堪称史上最强翻译!
其实这是如何正确使用厕所的翻译,
正确翻译就是:如图所示蹲着。
英语翻译已经有点生硬了,
到了中文更是一塌糊涂……
卧虎藏龙……还风景如画……
看看这个,这貌似是大阪海洋馆里介绍海马的:
感觉这个海马应该来自我国东北,
是一屁正宗的东北海马。
否则怎么还有东北口音?游泳不咋的?
哈哈哈,中文的确是太难了……
好好学习中文吧!
———— End ————
声明:该文观点仅代表作者本人,加国头条 属于信息发布平台,加国头条 仅提供信息存储空间服务。
0 Comments