【CET6】【每日打卡】 提倡华盛顿的餐馆晚间营业 为在斋月期间的穆斯林提供饮食

进入小程序一起来打卡~

点击上方“英语听译学习”,看看多少朋友关注


英语听译学习

英语爱好者长按关注




本文编辑 | 大可

(本公号推送的VOA新闻,均已获“爱语吧”授权)






Washington Restaurants Encouraged to Cater to Muslims During Ramadan

提倡华盛顿的餐馆晚间营业 为在斋月期间的穆斯林提供饮食


Tips & vocabularies

mosque n.    清真寺 

Virginian.    弗吉尼亚州(美)

Ramadan n.    回历九月,斋月,莱麦丹月(斋月期间,穆斯林从日出到日落禁食) 

Iftar 开斋;开斋饭;开斋晚宴;开斋小吃 

fast n.    禁食期;斋戒期 

halal adj.    按伊斯兰教教规宰杀牲畜的 

【本推送已获得“爱语吧”授权】

At this mosquein Falls Church, Virginiaoutside Washington DC,

æt ðɪs mɒsk ɪn fɔːlz ʧɜːʧ, vəˈʤɪniə ˌaʊtˈsaɪd ˈwɒʃɪŋtən diː-siː, 

在华盛顿特区外弗吉尼亚州Fall Church市外的一座清真寺里,

 

Muslims are reciting evening prayers just before they break their daily fast at sunset for Ramadan.

ˈmʊslɪmz ɑː rɪˈsaɪtɪŋ ˈiːvnɪŋ preəz ʤʌst bɪˈfɔː ðeɪ breɪk ðeə ˈdeɪli fɑːst æt ˈsʌnsɛt fɔː ˌræməˈdɑːn. 

在斋月日落时,穆斯林背诵结束当天斋戒前的晚祷。(校注:斋月期间的斋戒时间从黎明持续到黄昏)

 

After, some go to a restaurant forIftar, the daily meal shared with family and friends after each day’s fast.

ˈɑːftə, sʌm gəʊ tuː ə ˈrɛstrɒnt fɔː Iftar, ðə ˈdeɪli miːl ʃeəd wɪð ˈfæmɪli ænd frɛndz ˈɑːftər iːʧ deɪz fɑːst. 

之后,一些人去餐馆吃开斋饭,这是每天斋戒后与家人和朋友分享的一顿饭。

 

The problem: many restaurants closed about this time.

ðə ˈprɒbləm: ˈmɛni ˈrɛstrɒnts kləʊzd əˈbaʊt ðɪs taɪm. 

问题是,许多餐馆都在这个时候打烊了。

 

A new initiative called Dine After Dark is encouraging restaurants to stay open longer hours,

ə njuː ɪˈnɪʃɪətɪv kɔːld daɪn ˈɑːftə dɑːk ɪz ɪnˈkʌrɪʤɪŋ ˈrɛstrɒnts tuː steɪ ˈəʊpən ˈlɒŋgər ˈaʊəz, 

一项名为“天黑后用餐”的新举措鼓励餐馆延长营业时间,

 

so Muslims can enjoy more dining options during the Islamic holiday month.

səʊ ˈmʊslɪmz kæn ɪnˈʤɔɪ mɔː ˈdaɪnɪŋ ˈɒpʃənz ˈdjʊərɪŋ ði ɪzˈlæmɪk ˈhɒlədeɪ mʌnθ. 

这样,穆斯林可以在这一伊斯兰节庆月份中还能享受更多的餐饮选择。

 

Katherine Ashworth Brandt, a Christian, came up with the idea.

ˈkæθ(ə)rɪn Ashworth Brandt, ə ˈkrɪsʧən, keɪm ʌp wɪð ði aɪˈdɪə. 

凯瑟琳·阿什沃斯·勃兰特(KatherineAshworth Brandt)是一名基督徒,她提出了这个想法。

 

I just want this to become a common business practice because I think it’s the right thing to do.

aɪ ʤʌst wɒnt ðɪs tuː bɪˈkʌm ə ˈkɒmən ˈbɪznɪs ˈpræktɪs bɪˈkɒz aɪ θɪŋk ɪts ðə raɪt θɪŋ tuː duː. 

我只是希望这成为一种常见的营业习惯,因为我认为这样做是正确的。

 

I think that treating customers with respect and appreciation during their holiday season is something that all customers like and it’s good for business.

aɪ θɪŋk ðæt ˈtriːtɪŋ ˈkʌstəməz wɪð rɪsˈpɛkt ænd əˌpriːʃɪˈeɪʃ(ə)n ˈdjʊərɪŋ ðeə ˈhɒlədeɪ ˈsiːzn ɪz ˈsʌmθɪŋ ðæt ɔːl ˈkʌstəməz laɪk ænd ɪts gʊd fɔː ˈbɪznɪs. 

我认为,在节庆期间里得到理解和尊重是所有顾客都喜欢的事情,这也有利于发展生意。

 

Busboys and Poets join the new initiative.

Busboys ænd ˈpəʊɪts ʤɔɪn ðə njuː ɪˈnɪʃɪətɪv. 

名为“勤杂工与诗人”的餐饮店也加入了这项新的计划。

 

The combination of bookstores and restaurants host Iftars.

ðə ˌkɒmbɪˈneɪʃən ɒv ˈbʊkstɔːz ænd ˈrɛstrɒnts həʊst Iftars. 

这家结合书店和餐馆为一体的餐饮店提供开斋饭。

 

The restaurants are already open late,

ðə ˈrɛstrɒnts ɑːr ɔːlˈrɛdi ˈəʊpən leɪt, 

餐厅已经营业到很晚了,

 

but owner Andy Shallal hopes by calling attention to the issue that place is now closed after dusk will join the Dine After Dark idea

bʌt ˈəʊnər ˈændi Shallal həʊps baɪ ˈkɔːlɪŋ əˈtɛnʃ(ə)n tuː ði ˈɪʃuː ðæt pleɪs ɪz naʊ kləʊzd ˈɑːftə dʌsk wɪl ʤɔɪn ðə daɪn ˈɑːftə dɑːk aɪˈdɪə 

但是店主AndyShallal希望通过引起人们关注,呼吁现在黄昏前早早关闭的餐厅也加入“天黑后用餐”活动

 

to extend their hours during Ramadan and make it a yearly habit.

tuː ɪksˈtɛnd ðeər ˈaʊəz ˈdjʊərɪŋ ˌræməˈdɑːn ænd meɪk ɪt ə ˈjɪəli hæv ɪt. 

呼吁他们在斋月期间延长营业时间,使之成为一年一次的营业习惯

 

Maybe being a Muslim, I understand the significance of Ramadan,

ˈmeɪbiː ˈbiːɪŋ ə ˈmʊslɪm, aɪ ˌʌndəˈstænd ðə sɪgˈnɪfɪkəns ɒv ˌræməˈdɑːn, 

也许作为一个穆斯林,我理解斋月的意义,

 

how important it is to people and families to come together and break bread together during this time.

haʊ ɪmˈpɔːtənt ɪt ɪz tuː ˈpiːpl ænd ˈfæmɪliz tuː kʌm təˈgɛðər ænd breɪk brɛd təˈgɛðə ˈdjʊərɪŋ ðɪs taɪm. 

在这段时间里,人们和家人聚在一起进餐是多么重要。

 

It’s not so much about what the food is and what you’re offering.

ɪts nɒt səʊ mʌʧ əˈbaʊt wɒt ðə fuːd ɪz ænd wɒt jʊər ˈɒfərɪŋ. 

重要的不是食物是什么,也不是你能提供什么。

 

It’s really about being welcoming.

ɪts ˈrɪəli əˈbaʊt ˈbiːɪŋ ˈwɛlkəmɪŋ. 

而是一种热情的欢迎态度。

 

This Iftar at Busboys and Poets is sponsored by the Muslim Writers Collective of Washington DC.

ðɪs Iftar æt Busboys ænd ˈpəʊɪts ɪz ˈspɒnsəd baɪ ðə ˈmʊslɪm ˈraɪtəz kɒˈlɛktɪv ɒv ˈwɒʃɪŋtən diː-siː. 

“勤杂工与诗人”提供的开斋饭是由华盛顿特区的穆斯林作家团体赞助的。

 

The group recites prayers before breaking the fast.

ðə gruːp rɪˈsaɪts preəz bɪˈfɔː ˈbreɪkɪŋ ðə fɑːst. 

他们在结束斋戒前背诵祷告词。

 

The meal provides traditional food like halalchicken and vegetarian dishes.

ðə miːl prəˈvaɪdz trəˈdɪʃənl fuːd laɪk halal ˈʧɪkɪn ænd ˌvɛʤɪˈteərɪən ˈdɪʃɪz. 

开斋饭供应传统食物,如清真鸡肉和素食。

 

Local comedian Louie Al-Hashimi makes the group laugh as he talks about Muslim families.

ˈləʊkəl kəˈmiːdiən ˈluːi(ː) æl-Hashimi meɪks ðə gruːp lɑːf æz hiː tɔːks əˈbaʊt ˈmʊslɪm ˈfæmɪliz. 

当地喜剧演员路易·哈希米(LouieAl-Hashimi)在谈论穆斯林家庭时,能引起人们大笑。

 

So alot ofpeople move here to DC, and they might not have family nearby.

səʊ æz ˈpiːpl muːv hɪə tuː diː-siː, ænd ðeɪ maɪt nɒt hæv ˈfæmɪli ˈnɪəbaɪ. 

很多人搬到华盛顿,他们可能没有亲戚在附近。

 

They might not know many people.

ðeɪ maɪt nɒt nəʊ ˈmɛni ˈpiːpl. 

他们可能不认识什么人。

 

But Ramadan is a good time to get to know one another.

bʌt ˌræməˈdɑːn ɪz ə gʊd taɪm tuː gɛt tuː nəʊ wʌn əˈnʌðə. 

但斋月期间是互相了解的好时机

声明:该文观点仅代表作者本人,加国头条 属于信息发布平台,加国头条 仅提供信息存储空间服务。

分享新闻到
微信朋友圈
扫描后点
右上角分享

0 Comments

Leave a Comment

Ad

Related Posts: