背景知识 法国总工会(CGT)主席菲利普•马丁内斯(Philippe Martinez)周三表示:“如果他们能拿出数千万美元重建大教堂,那么他们就不应该再告诉我们没有钱来帮助应对社会紧急状况。”在法国国内外,人们的不安主要集中在对美丽古迹命运的担忧和对现实生活中人们的挣扎的担忧之间存在着明显的差异,而后者可能更难得到土豪的关注。“这是一场空洞的争论,”阿尔诺说。“在法国,你甚至因为为公众利益做了一些事情而受到批评,这让人非常沮丧。” 早起卡 Patience and diligence, like faith, remove mountains. — William Penn 翻译卡 The eventual reconstruction of Notre Dame is now a foregone conclusion. Within hours of the fire that destroyed much of the cathedral on Monday, donors pledged more than $1 billion to restore the Parisian icon to its former glory. Officials are still assessing the extent of the damage, so the cost of Notre Dame’s reconstruction remains unknown, but these and the many other donations coming in should pretty well cover it. In the meantime, the cascade of cash that materialized overnight to save the cathedral has raised eyebrows in France, still in the throes of a crippling protest over rising social inequality and whose leader is regularly decried as the “president of the rich.” The cash flow has also furrowed brows abroad, with critics emphasizing that destroyed landmarks in non-Western locales — like the ancient sites destroyed by the Islamic State in Syria — have hardly inspired such a global groundswell. In six months, just 15 million euros has been pledged to restore Brazil’s National Museum. This is what they call white privilege. 文本选自:The Washington Post(华盛顿邮报) 作者:James McAuley 原文标题:Billionaires raced to pledge money to rebuild Notre Dame. Then came the backlash. 原文发布时间:21 Apr. 2019 单词释义 pledge 英 [pledʒ] 美 [pledʒ] n. 保证;诺言;誓约;抵押;质钱;抵押品 v. 保证给予(或做);正式承诺;使保证;使发誓;抵押;典当 cascade 英 [kæˈskeɪd] 美 [kæˈskeɪd] n. 小瀑布(尤指一连串瀑布中的一支);倾泻;流注;大簇的下垂物 v. 倾泻;流注;大量落下;大量垂悬 cripple 英 [ˈkrɪpl] 美 [ˈkrɪpl] v. 使残废;使跛;使成瘸子;严重毁坏(或损害) n. 伤残人;残疾人;跛子;瘸子 furrow 英 [ˈfʌrəʊ] 美 [ˈfɜːroʊ] n. 犁沟;沟;车辙;(脸上的)皱纹 v. 犁;(使)皱(眉),蹙(额) 参考翻译 早起卡 ☞ 耐心和勤奋,就像信仰一样,能够开天辟地。——威廉·佩恩 翻译卡 ☞ 圣母院的最终重建现在已成定局。周一,大火很大程度上摧毁了巴黎圣母院,几小时后,捐赠者承诺拿出10多亿美元,让这座巴黎标志性建筑恢复往日的辉煌。官员们仍在评估破坏的程度,因此圣母大学的重建成本仍不清楚,但这些捐款和其他许多捐款应该足以支付重建费用。 与此同时,一夜之间为拯救这座大教堂而涌现的大量现金,在法国引起了不小的关注。目前,法国仍在为社会不平等加剧而爆发的严重抗议活动而苦恼,而领导人经常被指责为“富人的总统”。 这笔钱在国外也引起了不满,批评人士强调,在非西方地区被摧毁的地标性建筑——比如被叙利亚伊斯兰国(Islamic State)摧毁的古迹——几乎没有在全球引发如此大的热潮。在六个月内,只筹募了1500万欧元来修复巴西国家博物馆。这就是他们所谓的白人特权。 主播丨Joanna 素材整理丨M 小编丨璃儿 精讲版 请点击以下图片
声明:该文观点仅代表作者本人,加国头条 属于信息发布平台,加国头条 仅提供信息存储空间服务。
0 Comments