牛津字典“女人”一词的定义改成这样

英媒11月7日报道,牛津大学出版社(Oxford University Press)在平权运动人士的推动下进行广泛的审视,并已更新旗下字典中“女人”(woman)一词的定义。惟字典中仍有一些冒犯字眼被列为“女人”的近义词。

《卫报》(The Guardian)7日报道,在牛津大学出版社的字典中,“女人”的定义更新为,承认“女人”可以是“某人的妻子、女朋友或女性情人”,而非只可以是某个男人的妻子、女朋友或女性情人。

出版社为涉及诋毁、冒犯或过时的词语加上标签。“坏女人”(bitch)及“娘儿们”(bint)都被加上标签表明是有冒犯成分的词语,但仍被列为“女人”的近义词。

牛津大学出版社的发言人称,字典的编纂者经过广泛审视后,决定修改字典中“女人”及其他有关词语的记录。发言人又指,牛津大学出版社的字典是反映语言如何被使用,而非对此下决定,出版社是根据民众日常生活如何使用英语的证明作出修订。

声明:该文观点仅代表作者本人,加国头条 属于信息发布平台,加国头条 仅提供信息存储空间服务。

分享新闻到
微信朋友圈
扫描后点
右上角分享

0 Comments

Leave a Comment

Ad

Related Posts: