道琼斯&纽约时报:中国就美禁令向全球跨国公司示警,警告微软三星等勿跟随

Chinese Commerce Ministry spokesman Gao Feng. 中国商务部发言人高峰。PHOTO:XINHUA/ZUMA PRESS


来源:综合道琼斯风险合规、纽约时报


01

中国就美贸易禁令向全球大型科技公司发出警告



Chinese authorities summoned some of the world’s largest tech companies last week to tell them they could face repercussions if they respond too aggressively to U.S. trade restrictions, according to people familiar with the matter.

据知情人士透露,中国政府有关部门上周召集一些全球最大的科技公司,告知它们如果对美国贸易禁令反应过于激进,可能面临不良后果。


Called by China’s National Development and Reform Commission on last Tuesday and Wednesday, the meetings with more than a dozen companies add a new dimension to Beijing’s pushback against the Trump administration’s restrictions on access to advanced American technology amid a lengthy trade dispute.

中国国家发展和改革委员会(简称:发改委)上周二和周三牵头召见了10多家外国科技公司。在旷日持久的中美贸易争端过程中,此次会面使中方反制特朗普(Donald Trump)政府阻碍中国获得美国先进技术的努力上升到一个新高度。


Among the companies called in were chip makers Intel Corp. , Qualcomm Inc., ARM Holdings PLC and SK Hynix Inc., software giant Microsoft Corp. , South Korea’s Samsung Electronics Co., computer maker Dell Technologies Inc.,Finnish electronics company Nokia Corp. and networking equipment makerCisco Systems Inc., according to one of the people.

据其中一位知情人士称,被召见的公司包括芯片制造商英特尔(Intel Co., INTC)、高通公司(Qualcomm Inc., QCOM)、ARM Holdings PLC (ARMH)和海力士半导体(SK Hynix Inc., 000660.SE),另外还有软件巨头微软(Microsoft Co., MSFT),韩国的三星电子(Samsung Electronics Co., 005930.SE)、电脑制造商戴尔科技集团(Dell Technologies, DELL),芬兰的诺基亚公司(Nokia Co., NOK)和网络设备制造商思科系统(Cisco Systems Inc., CSCO, 简称:思科)。


The move against Huawei disallowed sales to the telecom giant without a Commerce Department license. China responded by announcing an “unreliable entity list” for foreign companies that stopped supplies to China or took other actions seen as damaging the interests of Chinese companies.

华为被列入上述名单意味着,在没有获得美国商务部许可的情况下,美国企业不得向这家电信巨头供货。作为回应,中国宣布将建立“不可靠实体清单”,那些停止向中国供货或有损中国企业利益的外国公司将被列入该清单。


On last Saturday, Chinese official news agency Xinhua reported the NDRC, China’s central economic planning body, was studying the establishment of yet another list system to “more effectively forestall and defuse national security risks.” Xinhua also said in a commentary that this new system would prevent “certain countries from using Chinese technologies and simultaneously curbing China’s development.”

此外,新华社上周六报道称,中国发改委正研究建立另外一个清单系统,“以更有效预防和化解国家安全风险”。新华社还在一篇评论文章中称,这一新系统将“防范某些国家利用中国的技术反过来遏制打压中国的发展”。


In the meetings this week, Chinese officials told foreign tech companies that there would be unspecified consequences if they pulled out of China, ended business partnerships there or stopped supplying products to Chinese customers, especially if those moves were in line with mandates by countries China saw as breakers of international rules, one person familiar with the matter said.

一名知情人士透露,在上周的会议中,中国官员向外国科技企业表示,如果这些公司撤出中国,结束在华合作关系,或者停止向中国客户供货,将面临一定后果,尤其是听命于被中国视为国际规则破坏者的国家采取这些举动的话。


Another person familiar with the meetings said the Chinese understood that multinational companies had to comply with U.S. law, but that their message was that the firms shouldn’t pare back their exposure to China any more than they were required to.

另一名了解上述会议情况的人士表示,中国理解跨国企业不得不遵守美国的法律,但中国释出的信息是,这些企业缩减在华业务的程度不应超过他们被要求的水平。


The person described the meetings between midlevel China-based company executives and midlevel NDRC bureaucrats as cordial but unusual. In addition to delivering the warning, Chinese officials asked what the companies’ barriers were to doing business and how the Chinese government could help, the person said.

这名知情人士称,驻华企业的中层管理人员与发改委中层官员之间的会谈气氛友好,但不同寻常。该人士表示,除了发出这一警告之外,中国官员还询问了各公司在华做生意面临哪些障碍,以及中国政府能提供哪些帮助。


Companies with U.S. operations must comply with the administration’s restrictions on their dealings with China. They can, however, seek licenses from the Commerce Department that allow them to continue trading with Huawei or any other entity that faces similar restrictions in the future.

在美国开展业务的公司必须遵守美国政府对他们与中国做生意的限制。不过,他们可以寻求从美国商务部获得许可,这样就可以继续与华为或任何未来面临类似限制的其他实体有业务往来。


China’s NDRC couldn’t be reached by telephone late Saturday.

记者上周六晚间未能通过电话联系到发改委置评。


Asa Fitch / Yoko Kubota


02

传中方警告微软戴尔三星海力士勿跟随美国禁令



6月9日,据纽约时报引述消息人士报导指出,日前,中方召见多家国外科技企业高层,包括美国的微软、戴尔以及韩国的三星、海力士等企业,警告其若配合美国对华为的禁售令,将有严重后果!



纽约时报:中方警告微软/戴尔/三星/海力士勿跟随美国禁令


报导指出,与会的海外企业都有向大陆出口产品,中方特别警告美国企业,川普政府禁止美企向大陆出口,已干扰全球产业供应链,相关企业应游说华府,抗议制裁措施。

 

还有消息表示,如果企业以安全为理由把生产线撤离大陆,可能会受惩罚,对于美国以外厂商,只要维持现有关係,持续向大陆企业正常供货,就会不受影响,消息还强调,大陆致力开放贸易并保护知识产权和专利。

 

据媒体此前报道,早在5月底,微软就已经把驻华为深圳总部的服务团队全数撤回,同时还停止接受来自华为的Windows系统新的订单。6月8日,环球时报援引消息人士称,华为正在集中测试自己的操作系统,这一新款操作系统在国内市场命名为“鸿蒙OS”,在海外市场命名为“Oak OS”,或在8月份或9月份推出。


 

同时,日前据Huaweicentral 消息指,华为目前已经在多国提出对“HongMeng”(鸿蒙)的商标申请,其中包括加拿大、墨西哥、西班牙、韩国、澳大利亚等国家。据介绍,这些商标都包括了操作系统这一类别,且显示该操系统还将支持各种平台,包括笔记本电脑、智能手机、平板电脑、SmartWatches、可穿戴设备和物联网等。

 

除了微软以外,此前谷歌也被曝暂时中止与华为合作,这也使得谷歌也陷入困境,这也就意味着可能切断华为的Android更新。然而情况出现了一丝转机,英国《金融时报》报道称,谷歌正在幕后努力确保美国政府施行Android的豁免权,希望美商务部永久解除华为Android禁令,称会有安全风险。

 

而对于三星和海力士,此前据媒体报道称,华为已向三星电子等南韩半导体/面板企业要求、希望能持续维持零件供应,报导指出,华为移动事业部高层于5月23、24日和三星、SK Hynix、LG Display(LGD)等韩国大企业高层会面,要求依照现行的契约条件、履行零件供应。在会面上,华为也向韩企说明欧洲、非洲等地的智能手机销售量可能将因美国禁令而减少的因应对策。华为指出,计划将现行29%的中国市场市佔率提高至50%、建构出不动如山的中国龙头地位,因此希望DRAM的供应量不要减少。

 

据了解,华为的存储芯片主要供应商包括三星、SK海力士、美光、东芝等等,中国供应商比例相当低,约不到1%,目前美光以及相关下游模组厂已不出货华为,华为最有可能往三星以及SK海力士求援。

 

事实上,华为早知道会在中美贸易战以及5G竞争下,迟早会有一天供应链或市场会被美国封杀,因此早在华为事件爆发之前,就开始进行零组件的积极拉货备料,而在正式封杀令开始后,业内人士更传出,华为高层都在为此事提前作战,对存储芯片的拉货动作更大。

 

台湾群联董事长潘健成也证实,华为已针对Nand flash进行扫货,在此情况下,其它的系统厂商也会跟进,有利于Nand flash的需求反弹。华为事件对于供应链的转移也有影响,以Nand flash来说,全球供应商的厂商较多,有7-8家业者可生产,华为在Nand flash先前较多是跟美光采购,现在则较多转往韩系供应商。

 

Nand flash这两年来因供应的厂商家数较多、各家业者又有新产能不断开出,需求面又因为手机销售不振等因素,需求成长较平缓,造成这两年来Nand flash价格一路走跌,今年仍持续是跌势,其中又以三星是带头将价格往下杀,目前除了三星Nand flash业务在成本区间左右,其它Nand flash厂商几乎都是赔钱生产,但业者预期,Nand flash原厂不可能一直忍受亏损,再加上两大Nand flash厂商这两年来都是新人上任主导公司营运,背负缴出营运成绩单的压力,在此情况下,Nand flash下半年一路跌势的状况应该可止稳。

 

至于在DRAM业务,相对供应商则较为稳定,目前则是以全球三大厂寡占,且在Nand flash亏损失血下,三大厂要靠DRAM来赚钱,所以会维持DRAM的优势,不会随意扩产维持供给稳定;而在需求上,去年第四季DRAM库存高开始进行消化,今年第一季库存仍是偏高,目前库存回到略高于合理水位一点,随著DRAM、伺服器、PC、绘图以及手机记忆体需求回升,下半年DRAM再跌空间有限,并有可能率先Nand flash反弹。

 

今年以来,DRAM现货市场价格跌幅沉重,市场预期,DRAM第三季价格还会再跌,但跌幅会缩小,第四季有望止稳,主因在去年过度拉货下,去年底到今年第一季是库存高峰,目前库存都已回到近正常水准,第三季价格再看旺季需求状况,但因华为事件掀波澜,供需平衡点会受到影响。

  

除三星之外,SK Hynix供应DRAM、NAND Flash给华为的智能手机、PC使用;Samsung Display供应智能手机面板、LG Innotek供应相机模组;LGD正和华为展开交涉,计划供应移动终端设备用OLED面板给华为。



中方强势回击:将出台“不可靠实体清单”



早在5月31日,商务部新闻发言人高峰表示,根据相关法律法规,中国将建立“不可靠实体清单”制度。对不遵守市场规则、背离契约精神、出于非商业目的对中国企业实施封锁或断供,严重损害中国企业正当权益的外国企业、组织或个人,将列入“不可靠实体清单”。

 

贸易摩擦高烧不退,中方反制进一步细化。国家发改委6月8日表示,将牵头建立国家技术安全管理清单制度,具体措施将于近日颁布。面对美方极限施压,从不可靠企业、个人的“实体清单”到“技术清单”,中方一再亮明态度立场,并从多个层面展开反击。

 

据新华社6月8日报道,根据《国家安全法》等相关法律法规,国家发改委正牵头组织研究建立国家技术安全管理清单制度,以更有效预防和化解国家安全风险,具体措施将于近期出台。

 

新华社发表评论文章指出,建立国家技术安全管理清单制度,意在为保障国家重大核心优势技术安全树立坚固屏障,防范某些国家利用中国的技术反过来遏制打压中国的发展。

 

针对清单的具体内容,目前尚无权威部门给出相应说法。不过,有评论指出,虽然相关细则还未公布,但可以预期,该制度将对保护中国高科技企业发挥对外威慑作用,将使管理对外技术出口有据可依。




招聘信息:


中国“丹纳赫”在路上!诚邀资深产业投资并购人士及管理培训生,一路同行!


开宗明义,格物致知:一切投资逻辑都是基于价值观的行为哲学





亚 洲 金 融 风 险 智 库


  亚洲金融风险智库(Asia Financial Risk Think Tank)是全球金融风险领域三大权威机构之一,由广泛分布于金融、财经、非政府组织、大学、研究机构等业界专家领袖,所牵头成立的非盈利性组织,是一个沟通官方组织、权威机构、高校、财经媒体和金融专家领袖,进行多方对话的专业沟通平台。


  智库以香港国际金融中心为核心,自2011年成立以来,一直关注区域内及国际金融及财经领域的重点课题,致力于保持调研和报告的独立、客观、中立态度为宗旨;我们致力于为权威机构和金融决策提供高水平风险研究成果,为经济增长、经济创新提供可行性政策或商业建议;同时实践金融为社会综合服务的目标,提高公众风险意识;为风险及利益方提供开放、互惠的对话机会。


  智库撰写的金融风险领域研究报告、专业文章以及《亚洲金融与风险白皮书》等,已被亚洲及国际专业媒体和权威机构广泛转载、引用,并结集出版成套权威专业丛书系列。


智库定期编制并发布风险指数与评级,为风险评估与防范提供专业参考,通过加强指数和评级成果共享,加强防范金融风险和协调经济发展的功能。


智库也和多个亚洲区域内及全球各大官方组织、权威机构、高校、财经媒体和专家领袖建立了长期合作机制,联合举办的“亚洲金融与风险战略对话”,是国际最有影响力的行业年度闭门峰会之一。




声明:该文观点仅代表作者本人,加国头条 属于信息发布平台,加国头条 仅提供信息存储空间服务。

分享新闻到
微信朋友圈
扫描后点
右上角分享

0 Comments

Leave a Comment

Ad

Related Posts: