澳大利亚政府不让溜猫了!但猫真的需要溜吗?

点击上方“核桃英语” 看看有多少朋友在关注↑


不经意之间,“撸猫”已经成为一种全民现象,喵星人也成为最受网友喜爱的宠物。


可不是所有喵星人都能过上养尊处优的生活,澳大利亚的猫,可就悲惨多了。


Cats could be banned from going outside under new Australian law.

根据澳大利亚的一项新法,猫咪将被禁止外出。


天呐!不能见小伙伴、不能再扑蝴蝶了!喵星人表示强烈抗议!



那到底为什么澳大利亚会禁止猫咪外出呢!?


政府给出的原因是:


Cats could be banned from going outdoors during certain hours under laws to tackle the number of strays in Western Australia.

为了控制西澳大利亚流浪猫的数量,法律可能会禁止猫咪在特定时间的外出。


(不听不听)


除此之外,还有:


Government officials in Perth are reviewing cat and dog legislation after a rise in complaints about stray animals.

在对流浪动物的投诉增加后,珀斯的政府官员正在重新审查猫狗相关法律规定。


当地居民也表示深受流浪猫泛滥的烦恼。


 


猫是一个大问题。我喜欢猫,但应该“劝诫”它们的主人,阻止它们破坏野生鸟类。


此外,你可能会惊讶地发现,每天都有1000多人感染弓形虫。弓形虫与精神分裂症和自杀联系密切,这是个重大的健康问题但似乎没人谈论。


According to the Humane Society of the United States, by staying inside, your cat is less likely to fight with other animals and risk the chance of spreading diseases through wounds. 

据美国人道协会报道,待在家里,你的猫就不太可能与其他动物打架,也不太可能通过伤口感染疾病。


You~q~ll also keep it away from infection-spreading parasites, including fleas and ticks, and prevent the kidney failure that can come as a result of ingesting poisonous substances such as antifreeze.

你还能使它远离包括跳蚤和蜱虫在内的传播疾病型的寄生虫,并防止他们因为摄入防冻剂等有毒物质而导致肾衰竭。


不让家猫出门,就降低了患病的风险,也就是降低了主人因为猫咪而患病的风险,这种疾病称为动物传染病(zoonotic)。


但并非所有人都会感染这些疾病,只有当你的免疫系统受损时,才容易感染这类疾病。这些人包括:


Persons infected with HIV or suffering from AIDS感染艾滋病毒或患有艾滋病的人

Pregnant women孕妇

Patients being treated with chemotherapy or radiation therapy正在接受化疗或放射治疗的病人

Elderly people老年人

People with chronic diseases or congenital immune system deficiency患有慢性疾病或先天性免疫系统缺陷的人

People who have received organ/bone marrow transplants接受过器官/骨髓移植的人


喵星人虽然可爱,但一旦泛滥,也是个让人十分头疼且危险的事。




家猫遭到各种限制


这并不是澳大利亚政府第一次出台法律,对流浪猫泛滥现象以及家猫管理进行控制。早在2011年,政府就曾颁布过《猫法》(Cat Act 2011



此法案的目的规范及管理猫只、促进及管理主人负责人地养猫以及相关事宜。


西澳大利亚的法律规定如下:


The owner of a cat that has reached 6 months of age must ensure that the cat is microchipped, unless the cat is exempt from microchipping. Penalty: a fine of $5 000.

已满六个月大的猫的主人,除获豁免植入芯片外,必须确保猫只已植入微型芯片。处罚:罚款5000澳币。


The owner of a cat that has reached 6 months of age must ensure that the cat is sterilised by a veterinarian, unless the cat is exempt from sterilisation. Penalty: a fine of $5 000.

已满六个月大的猫的主人,除获豁免绝育外,必须确保猫咪已由兽医进行绝育。处罚:罚款5000澳币


(我能怎么办,我也很无奈)

weibo:@喵星人的喵星球


这项法规虽在2011年颁布,但并未使情况得到大的改观。此次澳大利亚政府对《猫法》2011的修订将会考虑实施更为严苛的措施。


Proposed changes to the Cat Act 2011 could see felines forced to stay indoors permanently or given curfews that limit them from going outdoors between sunrise and sunset.

2011年《猫法》的修订可能会迫使猫咪永久地呆在室内,或者实施禁宵,限制它们在日出到日落之间出门。


猫咪庇护所的相关负责人也表示希望限制猫咪的外出活动。


Roz Robinson, who runs Cat Haven, said the welfare organisation supports keeping pet cats indoors or in purpose-built outdoor enclosures. She also called for the mandatory neutering age to be reduced from six to three months.

猫咪庇护所的罗兹·罗宾逊说,该福利机构支持将宠物猫养在室内或在专门建造的户外围栏中。她还呼吁将强制绝育年龄从6个月降低到3个月。



新法涵盖的面也广了。


From encouraging responsible pet ownership, keeping the community and other animals safe, reuniting lost pets with their owners to reducing the number of animals that are admitted to shelters and euthanised, the legislation impacts the whole community.

从鼓励宠物主人负责任,保护社区和其他动物的安全,让走失的宠物与主人团聚,到减少收容所和安乐死动物的数量,这项立法影响了整个社区。


澳大利亚如此大动干戈跟喵星人斗智斗勇,难道他们的猫真的跟我们的猫不一样吗?核桃君稍微查了一下澳大利亚的野猫情况,结果惊掉了下巴。



流浪猫泛滥成灾


Cats are kept as pets in Australia and are also one of the major invasive species that are causing detrimental effects to indigenous wildlife. There are now an estimated 2.7 million domestic cats and between 2.1 and 6.3 million feral cats in Australia.  (Wikipedia)

猫在澳大利亚当作宠物来饲养,它也是对本地野生动物造成有害影响的主要入侵物种之一。据估计,目前澳大利亚有270万只家猫,210万至630万只野猫。


It is estimated that cats kill 377 million birds and 649 million reptiles every year in Australia, according to a 2017 study published in the journal Biological Conservation.

据2017年发表在《生物保护》杂志上的一项研究估计,在澳大利亚,猫每年杀死3.77亿只鸟类和6.49亿只爬行动物。


这么凶猛!你还是那个大眼睛的小可爱吗?


(是!我是!你看我多无辜)


为了解决那么多泛滥的喵星人,澳大利亚政府除了颁布法律限制家猫外,也对野猫出手了。


In April, The Independent reported how the Australian government was allegedly airdropping poisonous sausages in a bid to kill millions of feral cats.

今年4月,《独立报》报道了澳大利亚政府如何空投有毒香肠,试图杀死数百万只野猫。


The cats are said to die within 15 minutes of eating the sausages made with kangaroo meat, chicken fat, herbs, spices and the poison, according to The New York Times.

According to reports, it is just one of the tactics used by the government as part of its plan cull 2 million feral cats by 2020 to protect native species.

据《纽约时报》报道,据说这些猫在吃了由袋鼠肉、鸡脂肪、草药、香料和毒药制成的香肠后15分钟内就会死亡。


据报道,这只是政府在2020年前捕杀200万只野猫以保护本土物种的计划中的策略之一。


(过不下去了  苦啊!!)


看来撸猫需适度,溜猫更需慎重。


万一你的猫不小心跑掉了,自己要承担法律责任,你的小猫还可能误食有毒香肠死掉。


给猫戴牵引绳会给猫压力?


不过猫咪真的需要溜吗?答案并不见得。


核桃君脑补了下遛猫的画风,大概是这样的

(weibo:@网易蜗牛读书)


但国外研究表示,遛猫或是给猫戴牵引绳会给它们造成不利影响。



英国皇家防止虐待动物协会警告说,猫咪并不适合戴牵引绳,而且这种现象会给宠物带来痛苦。


Unlike dogs, which eagerly await their daily walk, cats are more territorial and likely to become agitated when forced into new environments.

与急切地等待着每天散步的狗不同,猫更有领地意识,当被迫进入新环境时,很可能变得焦躁不安。


这也是许多网友苦恼的,自己每天变着花样地讨好自己的宠物猫,但人家就是不理你的原因吧。


不过那么可爱的猫咪,就算人家不领情,大家也会屁颠儿屁颠儿地凑上去吧。





● 从穷的叮当响的亚裔小女孩,到留名好莱坞星光大道,她的人生大写的励志!

● 美国「最严反堕胎法」诞生!Lady Gaga一句话说出了全球女性的心声…

● 5万英镑的Gucci、Prada奢侈品全部不要了!这些英国人想干嘛?

● 《GMAT OG2020官方新题+答案PDF》领取速来~



喜欢看的请点亮


声明:该文观点仅代表作者本人,加国头条 属于信息发布平台,加国头条 仅提供信息存储空间服务。

分享新闻到
微信朋友圈
扫描后点
右上角分享

0 Comments

Leave a Comment

Ad

Related Posts: