在新西兰、澳洲不要随便说“I am sorry”,否则...

为什么在新西兰澳洲不要随便说“I am sorry”?


从小,我们可能就被家长教育,要做一个有礼貌的好孩子。待人处事要有风度,多替他人着想,遇到矛盾首先反思自己有没有哪里做的不好的地方。


又因为,现在越来越多的孩子接受了潜移默化的“西方式讲礼貌”教育,所以,很多宝宝在讲话时,动不动就会将“I am sorry”挂在嘴边。


的确,很多英国或者澳洲的外国朋友都会将一个“sorry”挂在嘴边,有事没事儿,大事小事儿,都要说一下。



对于正在学习新语言的小伙伴,模仿母语者讲话是一件很自然的事情。但是,久而久之,慢慢的,啥事都变成了“sorry” 


借过一下 —— “sorry”;

撞碰了一下—— “sorry”;

想挤上人满为患的地铁巴士——“sorry”;

打了个喷嚏 —— “sorry”;

亦或者英文没听懂 —— “sorry”...


似乎在各种你觉得hold不住的场合,一句“I~q~m sorry”总能将你解救。


但是宝宝们,你们知道这个习惯,在新西兰和澳洲,很有可能给你们带来不必要的麻烦么? 这句说顺口的“sorry”,其实在很多场合,并不合适。



比如,英语用错了单词,或者没有听明白对方的表达,就不应该用sorry,而应该用pardon / excuse me之类的语言来提示对方。


有宝宝会问: 这两个意思差不多呀,都是表示歉意的意思呀~


NoNoNo,即使是中文直译,这两个词的语气也会有明显的不一样:

 excuse me是“不好意思”的意思,

而 I am sorry就是很明确的“对不起”的意思。 



这里面,sorry抱有明显的歉意,语气更重,代表了自己存在过错,向对方诚恳的认错。


所以,如果你是为了客气而轻易说出sorry这个词,也许会被对方抓住把柄,追究一些实际不属于你的责任。


举个栗子, 假如你的车辆和别人的车辆发生了碰撞,如果你先说了sorry,那就代表了你心里认定,这次的碰撞是由于你的过错而产生的,哪怕这只是你的一句口头禅。


这种时候,说出去的话就是泼出去的水,无法改口的。



假如你还“有幸”遇上了一些种族主义者。 Congradulations,你的这一天还会更加精彩。


这些人有着一种天生的不要脸精神,哪怕真正有错的是他们,在面对非他们种族人群时,他们也会觉得错的是对方。



如果是这种情况下,你还口顺给了一句“I am sorry”,你可能瞬间从筹码满满,变成了一无所有。


因为周围人会觉得,你都说了“I am sorry”,那就代表你自己认同你100%全责啦。


所以如果发生了这类型的摩擦,一定不能够动不动就开口一句“sorry”,谁说sorry谁负责。


正确的做法应该是第一时间保护现场,呼叫警察,然后再把事件告诉他们,让他们判断。


看到这里,在英国的小伙伴们可能会表示,嗯,大腐国的人们,怕是吃薯条吃傻了,啥事都是一句“sorry”。



其实在英国,说sorry还是听常见的,不管撞到了对方,亦或是堵住了别人的去路,都会自然而然的说一句sorry。


但是大家也要注意,讲文明懂礼貌,要建立在了解文化背景的前提下,要分场合,分情况,分国家来对待。


要有礼貌,但是也不要给一些不友好群体钻了我们语言不佳的空子。毕竟,我们天朝子民,哪有没事就和人说对不起的啊~



那么,朕再给你们梳理一下,不同的道歉用法,都用于什么场合


道歉要说得地道,还要说对场合!



 

需要打扰别人时


在打扰某人以询问某事的时候,比较口语化的说法是Excuse me,更为正式的用法则是 I beg your pardon。


例句:


宝宝A: Excuse me, do you know what time it is?

不好意思,你知道现在几点吗?

宝宝B: Yes, it‘s two o’clock。

两点。


另外,可以用please来加强语气,例如:

Excuse me please, I need to get off。 

(不好意思,我要下车。)

  

宝宝A: I beg your pardon。 Would you mind helping me a moment? 

(对不起,你能帮我一下吗?)

宝宝B: Certainly。 What can I do to help? 

(当然,我该做些什么?)


在这些场合中,人们以道歉来作为对话的开头。但这两种用法并不代表自己有过错。


没听懂对方说什么


这个可能是宝宝们遇见过最多的问题了,对方长篇大论一大片后,你却发现一字未懂。这个时候,下面这些选项你都可以考虑:


I beg your pardon. 这是最初学英语的标准句式,简单版本就是Pardon。


I am sorry, I didn~q~t hear you. 简单版本就是sorry。


这里要注意了,sorry在口语表达中有两种情况。


假如你是用降调在说sorry,那就如同我们前面所说的,代表你是真的有歉意,向对方致歉。


但是如果你是用平调或者是升调来说,通常这表示遗憾、疑问、拒绝或者攻击。


所以在是用sorry时,一定要注意。


另外你还可以用两个比较随便的用法表示你没有听懂:


Come again? 再说一遍?

Huh? 你说啥?


表示歉意


如果你是真因为做错了某件事而道歉的话,下面三种用法都是真正用于道歉的: my bad / sorry / I apologize. 程度逐级递增。


My bad表示道歉,是非常不正式的表达,美语里常用。经常对很熟的朋友说,而且发生的事也不是太严重,就像不小心踩了脚这类小事。


例句:


My bad! I didn~q~t mean to step on your foot. It~q~s just that there are so many people at the mall today.

不好意思!我不是有意要踩你的脚

声明:该文观点仅代表作者本人,加国头条 属于信息发布平台,加国头条 仅提供信息存储空间服务。

分享新闻到
微信朋友圈
扫描后点
右上角分享

0 Comments

Leave a Comment

Ad

Related Posts: