开幕式韩方字幕疑出“重大纰漏”岛内绿媒就嗨了(图/视频)

原标题:冬奥开幕式韩方字幕疑出“重大纰漏”,岛内绿媒一大早就嗨了!



想多了,亲,真的。

今天一早,岛内绿媒很开心的样子。

为啥呢?

因为这张图:

(image)

翻译一下,这句推文是说:

有人暗着来!他们(在介绍入场时)播出的是“Chinese Taipei (中华台北)”入场,但韩国电视台却用韩文在屏幕上标注“타이완(台湾)”,哈哈哈”。

熟悉两岸关系的人都清楚,国际奥委会规定,台湾地区参加国际体育赛事的固定称呼是“Chinese Taipei”。而中国大陆现在对“Chinese Taipei”的中文表述已从“中华台北”改为“中国台北。如果韩国电视台字幕真打成了“台湾”,确实是个错误。

发现这个不寻常字幕的人叫帕特里克-汤姆森(Patrick Thomsen),是美国一名研究韩国文化的在读博士生。他昨晚拍下韩国电视台转播平昌冬奥开幕式截图,并发了推特。

此稿发出前,环环(ID:huanqiu-com)一直在努力查证,也看到有韩国知名电视台的转播字幕中,的确写了“台湾”。

韩国SBS电视台转播画面。

(image)

红箭头所指韩语字幕为“대만 ”与汤姆森在另一家电视台看到的“타이완”不同,但韩语中意思都是“台湾”。

环环还发现,KBS1直播时,口播和字幕都使用了“中华台北”。但韩语解说员的说法这样的:“正式称为中华台北,在韩国国内也叫台湾,但是根据国际奥委会规定,‘中华台北’为正式国家名称”。

(image)

(image)

看来,想让韩国人严格按照我们的标准严谨表述,他们有些做不到啊……

上面的查证过程,不知岛内绿媒是否也有,总之他们迅速发现并大力传播了文章开头美国在读博士生的“重要于台独有利发现”。但是KBS1说“中华台北”的事,没有见到报道。

不信你看:

(image)

《苹果日报》报道截图

(image)

《苹果日报》推特

(image)

《三立新闻网》报道截图

(image)

《自由时报》报道截图

(image)

《自由时报》脸书,写出“台韩友好”。

《自由时报》还说:

“近年来不少外国人意识到两岸问题,像是日本民间自发活动盼我以‘台湾’名称参加2020东京奥运,而我国前奥运选手纪政领衔提案的‘2020东京奥运台湾正名公投’,日前已将4488份联署送交‘中选会’。”

环环:想多了,亲,真的。

 

声明:该文观点仅代表作者本人,加国头条 属于信息发布平台,加国头条 仅提供信息存储空间服务。

分享新闻到
微信朋友圈
扫描后点
右上角分享

0 Comments

Leave a Comment

Ad

Related Posts: