遇到英国人或看英国电影时 常常怀疑他们讲的根本是另一种语言吗? 听不懂英式英文不是你的错 今天口语君就带你来看只有英国人才懂的英文 学起来就能跟英国朋友打好交道! cream-crackered 和 knackered 是同韵俚语 (rhyming slang) 英译:To be extremely tired and exhausted. 意思是「累坏的;筋疲力尽的」,近义词 exhausted、worn out。 Guy 1: Wanna go out later? 晚点想出去吗? Guy 2: No thanks, I~q~m Cream Crackered. 不了,我现在真的累死了。 penny 的中文意思是「便士」,是英国最小的货币单位 英译:【British,Old-fashioned,Politeness】If someone says they are going to spend a penny, they mean that they are going to go to the toilet. 所以 spend a penny 并不是要买什么东西,而是「小便」的礼貌用语,就像中文说的「要去方便一下」 Do you want to spend a penny before we leave? 我们出发之前你想先方便一下吗? 英译:Very different from one another, totally or nearly opposite in nature. 中文意思是「迥然不同」,chalk是教学工具 而 cheese 是食物,这两种事物本质上就不一样,所以我们会用be like chalk and cheese 来形容两个人迥然不同或完全不合拍。 My daughters are like chalk and cheese these days——one loves baseball and the other loves ballet. 我两个女儿的喜好截然不同,一个喜欢棒球,另一个则喜欢芭蕾。 英译:Speak or write at length in a vague or trivial manner. 中文意思是「唠叨;空话连篇」,华夫饼 “waffle” 是一种点心,是不少人钟爱的食品。由 “waffle + on” 组成的动词短语 “waffle on” 可描述人在生活中含糊其词,絮叨地讲述没有意思的事情。 I ask him a question but he just go waffle on. 我问了他一个问题,但他一直胡扯个没完。 英译:To do something exceptionally well and with a great amount of skill. Primarily heard in UK. 这个说法多用于描述体育比赛中某人的表现特别精彩,有时也可以用于描述人们在日常生活和工作中全面展示技能,表现极佳。 The whole team played well, but that new scrum-half really played a blinder out on the pitch! 整个队都打得很好,但那个新来的半分位也太出色了吧! 英译:Slang, bcome drunk. piss 本来是「小便」的意思,但 pissed 在美式英式英文的意思可是大相迳庭!美式英文的 pissed 是「生气的」,通常后面会加上 off;而英是英文的 pissed 则是「醉的」,所以 Let’s get pissed 字面上的意思是「一起醉吧」,也就是人家在邀请你一起去喝酒,不是叫你一起生气啦! Hang in there! Friday is coming! Let’s get pissed after work! 撑下去啊!就要星期五了,我们下班后一起去喝一杯吧! 英译:To tease, mock, or ridicule (someone or something) take the mickey 的来源已不可考,但跟卡通的米奇没有关系!它的意思是「取笑;嘲笑;揶揄某人」,这句短语是 take the piss (out of sb./sth.) 较委婉的说法,因为 piss 的意思是「尿;小便」,听起来较不文雅,两个短语义同于 tease、mock、poke fun at sb.。 It really hurt Steph~q~s feelings to know that the group had been taking the mickey out of her that whole time. 当Steph知道整个小组这段时间一直都背着她嘲笑她的时候,她很伤心。 口语君最后再加一个简单好用的词:Briliant! 这可是英国人天天挂在嘴边的词,在美式英文中 briliant 意为「色彩鲜艳的;明亮的」,但英国人是在称赞某件事「很赞;棒极了」,就像美国人说 Great!、Nice! 。 ▼▼▼
如果大家喜欢本期文章
请点右上角的转发
将我们我的文章转发至朋友圈
推荐给喜欢英语的朋友
坚持每天学习
搞定连读、失爆、浊化等发音技巧
课程和课件永久保存
0元学习
☟扫下方二维码进群占位☟
声明:该文观点仅代表作者本人,加国头条 属于信息发布平台,加国头条 仅提供信息存储空间服务。
0 Comments