一
《床上谈话》
菲利普-拉金
床上谈话应当最是轻松,
躺在一起回溯很久以前,
那是两人彼此诚实的象征。
而越来越多的时光静默流过。
外面,那风时断时续的骚动
收聚浮云,吹散天边各个角落。
黑压压的市镇在地平线堆起。
都不关乎我们。没什么表明为何
与隔绝保持这样独特的距离。
现在想找到某些词变得越发
困难,那真诚又亲切的话,
或非不真实,亦非不亲切的话。
作者:哲学诗画
链接:https://www.jianshu.com/p/0454587587a2
来源:简书
简书著作权归作者所有,任何形式的转载都请联系作者获得授权并注明出处。
二
降灵节婚礼
作者:菲利普拉金
那个降灵节,我走得晚,
直到一个晴朗的
星期六下午一点二十分,
我那大半空着的火车才开动。
车窗全关着,坐垫暖暖的,
不再感到仓促了。我们经过
许多房子的后面,穿过一条街,
玻璃窗亮得刺眼,闻到了鱼码头
宽阔的河面平平地流开去,
林肯郡在那里同天和水相接。
整个下午,穿过沉睡在内陆的高温,
延续好多英里,
火车开开停停,缓慢地画一条南下的弧线。
开过了大农场,影子小小的牛群,
浮着工业废品的运河,
罕见的暖房一闪而过,树篱随着地势
起伏;偶然有草地的清香
代替了车厢椅套的气味,
直到下一个城市,没有风格的新城,
用整片的废汽车来迎接我们。
一开始,我没注意到
婚礼的动静,
每个停车的站台闪着阳光,
我对阴影里的活动没有兴趣,
凉爽的长月台上有点喊声笑声,
我以为只是接邮件的工人在闹着玩,
因此继续看我的书。等车一开动,
我才看见经过一些笑着的亮发姑娘,
她们学着时髦,高跟鞋又如面纱,
怯生生地站在月台上,看我们离开,
像是在一桩公案结束之后,
挥手告别
留下来的什么东西。这使我感到兴趣
在下一站很快探出头来,
看得更仔细,这才发现另一番景象:
穿套装的父亲,腰系一根宽皮带,
额角上全是皱纹;爱嚷嚷的胖母亲;
大声说着脏话的舅舅;此外就是
新烫的发,尼龙手套,仿造的珠宝,
柠檬黄、紫红、茶青的衣料
已近尾声。在整个旅程中
都有新婚夫妇上车,别的人站在一边,
最后的纸花扔过了,随着最后的嘱咐;
而更向前行,每张胜似乎都表明
究竟看到什么在隐退:孩子们不高兴
由于沉闷;父亲们尝到了
从未有过的巨大成功,感到绝对滑稽
女人们彼此私语,
共享降灵节婚礼》
作者:菲利普拉金
那个降灵节,我走得晚,
直到一个晴朗的
星期六下午一点二十分,
我那大半空着的火车才开动。
车窗全关着,坐垫暖暖的,
不再感到仓促了。我们经过
许多房子的后面,穿过一条街,
玻璃窗亮得刺眼,闻到了鱼码头
宽阔的河面平平地流开去,
林肯郡在那里同天和水相接。
整个下午,穿过沉睡在内陆的高温,
延续好多英里,
火车开开停停,缓慢地画一条南下的弧线。
开过了大农场,影子小小的牛群,
浮着工业废品的运河,
罕见的暖房一闪而过,树篱随着地势
起伏;偶然有草地的清香
代替了车厢椅套的气味,
直到下一个城市,没有风格的新城,
用整片的废汽车来迎接我们。
一开始,我没注意到
婚礼的动静,
每个停车的站台闪着阳光,
我对阴影里的活动没有兴趣,
凉爽的长月台上有点喊声笑声,
我以为只是接邮件的工人在闹着玩,
因此继续看我的书。等车一开动,
我才看见经过一些笑着的亮发姑娘,
她们学着时髦,高跟鞋又如面纱,
怯生生地站在月台上,看我们离开,
像是在一桩公案结束之后,
挥手告别
留下来的什么东西。这使我感到兴趣
在下一站很快探出头来,
看得更仔细,这才发现另一番景象:
穿套装的父亲,腰系一根宽皮带,
额角上全是皱纹;爱嚷嚷的胖母亲;
大声说着脏话的舅舅;此外就是
新烫的发,尼龙手套,仿造的珠宝,
柠檬黄、紫红、茶青的衣料
已近尾声。在整个旅程中
都有新婚夫妇上车,别的人站在一边,
最后的纸花扔过了,随着最后的嘱咐;
而更向前行,每张胜似乎都表明
究竟看到什么在隐退:孩子们不高兴
由于沉闷;父亲们尝到了
从未有过的巨大成功,感到绝对滑稽
女人们彼此私语,
共享秘密,如谈一次快活的葬礼;
而姑娘们,把手包抓得更紧,盯着
一幅受难团。总算是自由了,
满载着他们所见的一切的总和,
火车向伦敦急驰,拖着一串串蒸汽。
现在田野换成了工地,白杨树
在主要公路上投下长长的影子,这样
过了大约五十分钟,后来想起来,
这时间正够整一整帽子,说一声
“可真把我急死了”,
于是十几对男女过起了结婚生活。
他们紧靠坐着,看着窗外的风景——
一家电影院过去了,一个冷却塔,
一个人跑着在投板球——却没有人
想到那些他们再也见不着的亲友,
或今后一生里将保存当前这一时刻。
我想到舒展在阳光下的伦敦,
它那紧密相连的邮区就像一块块麦田。
那是我们的目的地。当我们快速开过
闪亮的密集轨道,开过
静立的卧车,迎面来了长满藓苔的
黑墙,又一次旅行快要结束了
偶然的遇合,它的后果
正待以人生变化的全部力量
奔腾而出。火车慢了下来,
当它完全停住的时候,出现了
一种感觉.像是从看不见的地方
射出了密集的箭.落下来变成了雨。
(王佐良译)
菲利普拉金(Philip Larkin,1922-1985),英国诗人。曾担任大英文艺促进会文学委员会委员、美国文理科学院名誉院士。著有诗集《北方船》、《少受欺骗者》、《降灵节婚礼》和《高窗》。曾获女王诗歌金质奖章、美国艺术和文学学术院洛安尼斯奖等奖项。拉金被公认为是继T.S.艾略特之后二十世纪最有影响力的英国诗人。
孩子
西蒙-阿米蒂奇
了不起的蝙蝠侠,当你命令我长大,
然后让我随心所欲地背风漫步,
“在那浩淼的蓝色远方自由穿行”,
正如你常说的,或者宁愿把我抛弃
在绝望中……好吧,我度过了难关。
现在我已戳穿这个“对我来说,
他像父亲”的谣传,把它装入袋中,
拍打那个“他像哥哥”的故事的封面,
把那只刺山柑上的猫放出去,
还有那个已婚女人,看你怎样带她
坐着汽车去往城里挥霍。
神圣的知更鸟——鸟巢——鸟蛋——令人震惊的故事!
神圣的游戏——在——三叶草——丛里——滚过——我,
我不再是打球的小男孩,
蝙蝠侠,现在我已脱掉那露肩式
舍伍德——森林——绿和绯红的号码,
换上一条牛仔裤和水手领套衫;
现在我更高,更结实,更强壮,更成熟。
蝙蝠侠,这是幅美妙的图画:
你再没有追随者,
高压锅里正炖着鸡杂,
大食品柜里几乎什么也没有,
整个冬天你都在猛击你的手掌,
宝贝,现在我是真正的神奇小子。
西蒙 阿米蒂奇:英国十几岁的青少年中最受欢迎的当代诗人,读他诗歌的有四百万中学生。听说有男同学装腔调给女同学传纸条,直接把他的诗句掐头抄上去,却被真有腔调的女同学识破。学校老师也待见他,爱选他的作品做诗歌教学。
2015年他当选为牛津大学诗歌教授,这是一个为期四年的荣誉职位,由选举而不是指定产生,得主均是公认的当代诗坛泰斗。25万多的牛津大学在校和离校的大学生给他投了票,超过了曾得到诺贝尔文学奖的沃莱 索因卡。之前,他已担任利兹大学和谢菲尔德的文学教授,获多种文学奖,2010年因杰出的诗歌成就获国家授勋CBE。近日获2018年英国女王金奖诗歌奖。
每天花分钟、便是诗意人生!
声明:该文观点仅代表作者本人,加国头条 属于信息发布平台,加国头条 仅提供信息存储空间服务。
0 Comments