在我们印象里,外语教科书基本都是这样的。
(image)
又或者是这样的。
(image)
即便是教老外读中文的教材,内容虽然有点好笑,但也是正正经经的画风。
(image)
但不知从何时开始,有一部分坊间流传的,用以学习语言的小书变得越来越狂,教学内容更是污力十足,就连本国人看了也惊呆。
这里要介绍一本教日本人学中文的教材,1997年出版。也许有人很多年前就被安利过,但也不知道怎么的,最近它又火了。
这本书叫做《爆裂中国语》。它的问世过程也是很曲折原书是一名在美国的中国留学生用英语写的,然后再被日本人拿去翻译,才出了这本书。
(image)
书内主要教的是中文里的俚语、俗语、国骂、语言禁忌、外国人容易发言错引起低级误会的语言,加上日文翻译和情景应用。
听起来确实挺靠谱的,但看完你就会懂,书名为什么是爆裂了。
(image)
打开霸气十足的封面,里面写着的教学例句竟是些低俗用语,简直不可描述。
而且遍布全书,几乎每一页都有莫名其妙的翻译。
在这书面前,怎么样的形容都是苍白无力的,挑了几张图,自己看吧。(可别来问我码掉了什么~)
(image)
(image)
(image)
(image)
以上图片来自魔时网、豆瓣。
不仅是文字,那些让人无语的插曲也是太狂了。图,就不发了。
一句话概括这本书的画风就是,猥琐的画风,点衬着猥琐的字体。猥琐的字体,环绕着猥琐的小人,猥琐的小人,洋溢着猥琐的表情。
真是没(bu)有(chu)想(suo)到(liao),日本人还真是个性趣盎然的国家,连学习语言都这么污。
(image)
看来越是无理头,越能受到日本读者的喜爱。
无独有偶。最近,一套名为《便便汉字填空》的系列教辅书又成了网红。看名字就知道,这又是一本污污的教材。
据了解,《便便汉字填空》是一套面向小学 1-6
年级小朋友巩固汉字知识的教辅书,最大的特点是,不论是例句还是插图,一律与便便有关。
1-6年级?心疼日本人,连孩子都不放过。
这里有两个书中提到的例句。
安在日语里有便宜、安全的意思。第一句是把便便藏去安全的地方吧,第二句则是那边的便便在搞特价出售哦。
还顺便配了一张写有便便一日元的插图。
(image)
霓虹国就是会玩,便便都可以卖啦?
(image)
《便便汉字填空》正式出版后,一些年轻父母在社交网站上表示孩子笑得停不下来。但更多的家长则是表示担忧。
一位给 6
岁女儿买了《便便汉字填空》的母亲在接受《产经新闻》采访时说:小朋友,尤其是女孩子随口说排泄物真的很不文雅。说真的我有一瞬间在犹豫到底要不要买这书。
(image)
不单单是买书的家长有些犹豫,最初书店对销售《便便汉字填空》这件事也充满了顾虑,虽然很有意思,但恐怕家长会讨厌吧、卖不掉我们会立刻要求退货。
凭借着网络的力量,《便便汉字填空》还是火了。现在有一些父母询问能不能出《便便版算数填空》?、有没有面向初中生的《便便汉字填空》?
日本出版社为了提高本国人对中文的兴趣,真是很拼啊。
(image)
声明:该文观点仅代表作者本人,加国头条 属于信息发布平台,加国头条 仅提供信息存储空间服务。
0 Comments